Porto Said
Finché ciacolemo entanto semo arivadi a Porto Said. L’è de note, se ghe vede poco, ma el catemo lo stesso. Porto Said l’è un beco de tera che è restà spacà in do quando i ga verto el Canal de Suez. Se podaria ciamarlo un’isola parché ghè acqua da partutto; acqua de mar e acqua de quela straza de fiumesel che se ciama Nilo.
Là ci se gà spartìo la fogassa i è stadi i Francesi e i Inglesi e i ghe magna polito anca adesso, e par passare ghe vole pagare a quei siori, e se no, bisogna tor la olta soto l’Africa per andare in Cina, per esempio. Ben ben, che i se li tegna e noialtri intanto andemo a fare una visitina in città.
Ricordemose che jè le 9 de note e guardemo de tornar presto, parché el vapor el vorà andar ìa. Ciapemo na barcheta parché el Kashima el n’à lassà là in mezo all’acqua e bisogna andar a tera co na barcheta: jè sinque minuti soli, ma i costa par noialtri quatro, 40 francheti soli: cossa zei, po? I ne mena anca indrìo, donca! Le strade jè bele abastanza e gè tante - par far più presto e vedare qualcosa più presto, ciapemo un «dracoman» che el sarea come na spesie de «ciaciaròn» e andemo. Bisogna che diga la verità. No l’è miga sta par far più presto che gavemo ciapà el Ciaciaròn. L’è sta parché gavemo sentì che i parlava tuti en inglese, e de quel noialtri ghe ne savevimo pitosto poco e non gavaressimo miga volù ciapar qualche imbrogliada - el Ciaciaròn envese el parlava un poco de tuto, anca na shcianta de talian e ne parea mejo. Dopo avemo savù inveze che ghe né moltissimi che i parla en francese e de quel noialtri semo forti - pazienza. Entremo in città. Tute le strade jè piene da banda a banda, de negossi de tuti i generi, spesialmente cose africane, del Cairo - con i so bravi egiziani sentai su na spessie de rialsi, come tavole che i ciama i convidà a andar drento a farse pelar - noialtri semo andai a comprar qualche cartolina lustrada, che za l’avarì ricevuda - gavemo comprà na scatola de sigarete proprio de quele legitime del Cairo; na lanterna par fotografie e basta; e sempre drio al Ciaciaron che el diseva: “Venghino con io che sarano bene”. E noialtri, drioghe. Omeni cole cotole, done col bavero fin soto al naso e i oci - e ghe gera anca el tram, ma a cavai e non ghe gera su nissuni. Cossa volìo? L’è na cità che la ghe starea nel scarselon del me soprabito! Mi, go strucà de ocio al Superior; e lu che el capisse presto, e che dall’Italia, o mejo, dala botega de quel Vicentin en copa o mare, nol gavea più visto un gosso de vin (parché, me son desmentegà de dirvelo, sul vapore la gera acqua e de quela shcieta), el gà domandà al Ciaciaròn do se podarea bear un gotesin de vin. E lù pronto: “Venghino con io”. Andemo drento in te na botega, dove i vendea vin e altro. El ciaciaròn el ghe ne fa portar un fiasco de quel che i volea che el fosse de Chianti. Immaginève! Poara Pontassieve se la fa de quel vin là! L’è mejo el grola! A sì sì - noialtri el beemo, el paghemo e stemo par andar via, quando i ne porta un piato de pomidori consai con dei gambari coti - i volea che magnassimo par beare ancora, ma noaltri no gavemo volù e gavemo pagà e via. Anzi su sta question de pagar, gavì da saver che l’è na fassenda seria.
I schei taliani no i ge vol gnanca se ghe i cassé drio - bisogna cambiar come che i vol lori, e allora i ve dà endrio soldi rotondi, quadrati, romboidali, de argento, de rame - i ve impienisse le scarsèle en te na maniera che non podì più caminare. Ve ne contarò tante, e po tante andando inansi, che ne n’è tocà de quele che mai più viste.
La cità l’è bela e vista - gavemo savù che a Porto Said ghè i Salesiani che i fa tanto e tanto del ben, come dappertutto - che i ga cesa e colegio, ma noaltri non gavemo podù vedar né l’una né l’altro - l’era massa note; e tornemo sul Vapore. Lo catemo pien de gente che i gera saltai su come tanti briganti - ci a vendere tapeti, ci a cambiar soldi, ci a vendere fez (ve dirò che jè i beretti dei musulmani) o altro. A tajar l’aria è vegnù su un fakiro che el ghe ne fasea de tuti i colori. Soto i oci, el ciapava du biceri de fero uguai e el ghe ne fazeva passar uno drento nel’altro - el ciapava dei schei e el le faseva come se el li gavesse persi e l’andava a tirargheli fora dal gilè a questo o a quello che el stava lontan da lu cinque o siè metri - el ciapava un punzin vivo che el cantava, e el ghe tirava al colo e inveze de morir ghe ne vegneva fora du de vivi - el metea denansi al punzin un dado grosso, al punzin el lo magnava, che non se sa come, parché l’era così grande, e el fakiro l’andava a ciaparlo in man dala parte de ocidente - immaginève quanta gente che guardava e se divertiva insieme con noialtri! - Quando semo stai stufi semo andadi a dormir.